==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པ་ལས་བདུད་རྩི་སྨན་དབང་རྒྱས་པ་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་གཏེར་ཆེན་ལོགས་སུ་བཀོལ་བ། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པ་ལས་བདུད་རྩི་སྨན་དབང་རྒྱས་པ་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་གཏེར་ཆེན་ལོགས་སུ་བཀོལ་བ། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པ་ལས་བདུད་རྩི་སྨན་དབང་རྒྱས་པ་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་གཏེར་ཆེན་ལོགས་སུ་བཀོལ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་ཨ་མྲྀཏ་རཱ་ཛཱ་ཡ། དུག་ལྔའི་བདུད་ལ་ཡེ་ཤེས་རྩི་སྦྱར་ནས། །སྲིད་པའི་གཅོང་ཆེན་དྲུངས་ནས་འབྱིན་པའི་དཔལ། །བླ་མ་ཆེ་བའི་མཆོག་ལ་གུས་བཏུད་དེ། །དུས་ཞབས་སློབ་དཔོན་སྙིང་གི་དགའ་སྟོན་འགོད། །དེའང་དབང་མ་ཐོབ་པར་སློབ་དཔོན་གྱི་གོ་ས་བཟུང་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་བཀག་པ་ཤེས་བཞིན་ཁྱད་དུ་གསོད་པ་རེ་མང་དུ་འབྱུང་བར་སྣང་བ་ལ་འདིས་ཀྱང་རྒྱུན་ཙམ་གྱི་གོ་ཆོད་པར་རེ་ནས་བླ་མའི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་འཕྲལ་སེལ་ཙམ་དུ་འགོད་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་དངོས་རྗེས་སོ། །དང་པོ་སྦྱོར་བ་སྟེགས་བུའི་སྟེང་ཞི་དཀྱིལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ཡོད་པའི་དབུས་ཀྱི་ཁྲིའུར་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་འབྲུས་བཀང་བའི་ནང་དུ་ཕོ་མོའི་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཁ་སྦྱོར་ནང་། སྔར་བསྒྲུབས་པའི་བདུད་རྩི་ཆོས་སྨན་གྱིས་བཀང་ཞིང་ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་བསྡམས་པའི་ཕྱི་ནས་དར་ཚོན་སྣ་ལྔས་དྲིལ་ལ་དབུ་རྒྱན་དང་རིགས་ལྔ། གཡས་གཡོན་དུ་རྡོར་དྲིལ་བཅིངས་པ་ཕོ་ཐོད་རྒྱབ་ཕྱོགས་དང་དཔྲལ་བ་གྱེན་བསླངས་བྱས་ལ་བཞག །རིགས་ལྔའི་སྐུ་ཙཀ་སོ་སོ་བ་དང་དབང་རྗེས་སུ་སྦྱིན་རྒྱུ་ཆོས་སྨན་ཕུར་མ་ཆང་དང་སྦྱར་བའང་སྣོད་གཞན་དུ་བསྡོགས། བླ་མ་སོགས་ལས་གཞུང་གང་ལ་བརྟེན་པ་དེའི་མཆོད་གཏོར་རྣམས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཀོད་དོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་རྡོར་སེམས་ལྟ་བུ་གཞུང་གང་བསྲང་ཁྱད་མེད་ཀྱང་འདིར་འབྲེལ་ཆགས་དབང་གིས། བླ་མ་གསང་འདུས་སམ་ཡང་སྙིང་འདུས་པ་ལྟ་བུ་བླ་མའི་ལས་གཞུང་ཞིག་བསྲང་ལ་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་བཅས་བྱ། དེ་ནས། སྐད་ཅིག་གིས་པད་ཟླའི་གདན་ལ་བདག་ཉིད་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་གཏོད་ཅིང་གཡོན་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་
བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པའོ། །ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་མདུན་དུ་ཀཾ་གསུམ་ལས་ཐོད་པའི་སྒྱེད་པུ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ་སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་བ

【汉语翻译】
心髓合集之甘露药灌顶，单列功德甘露大宝藏。丹尼雍仲林巴。
心髓合集之甘露药灌顶，单列功德甘露大宝藏。丹尼雍仲林巴。
心髓合集之甘露药灌顶，单列功德甘露大宝藏之使用方法。
那摩咕噜阿弥利达ra杂亚。（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཨ་མྲྀཏ་རཱ་ཛཱ་ཡ།，梵文天城体：नमो गुरु अमृत राजाय，梵文罗马拟音：Namo guru amrita rajaya，汉语字面意思：顶礼 गुरु गुरु长寿自在王）。
五毒之魔以智慧药调伏，
拔除轮回之大痼疾之威德，
顶礼伟大上师之殊胜，
书写时轮导师心之喜宴。
若未得灌顶而占据上师之位，金刚持所禁止，明知故犯者甚多，为此亦期望能稍作弥补，故如上师之仪轨般，略作权宜之计，分三：预备、正行、结行。
首先是预备，于法座之上，置有四辐之寂静坛城，中央之小座上，于珍宝器皿中盛满谷物，内有具相之男女颅器相合，内盛先前修持之甘露法药，以五色彩线缠绕，外以五色丝绸包裹，并有头饰与五部，左右系缚金刚铃，男颅置于后方，额头朝上。另备五部之身像，及灌顶后赐予之法药普玛与酒。上师等所依之仪轨，其供品朵玛等亦一同陈设。
其次是正行，首先如金刚萨埵般，无论修何仪轨皆可，然此处因缘起之故，修持上师密集或心髓合集等上师之事业仪轨，并作自生念诵。之后，刹那间于莲月之座上，自身观为吉祥金刚萨埵，身色蓝色，右手持金刚杵置于心间，左手持铃置于腰际，以丝绸珍宝严饰，双足跏趺而坐，三处以三字（嗡啊吽）标示。心间之吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）放光，于前方，由三冈字（藏文：ཀཾ，梵文天城体：कं，梵文罗马拟音：kaṃ，汉语字面意思：冈）化现颅器三足鼎之上，化现药之宫殿。

【英语翻译】
The Great Treasure of Ambrosia Accomplishment, Separately Extracted from the Heart Essence Gathering of Ambrosia Medicine Empowerment.
Tennyi Yungdrung Lingpa.
The Great Treasure of Ambrosia Accomplishment, Separately Extracted from the Heart Essence Gathering of Ambrosia Medicine Empowerment.
Tennyi Yungdrung Lingpa.
The Great Treasure of Ambrosia Accomplishment, Separately Extracted from the Heart Essence Gathering of Ambrosia Medicine Empowerment, is presented herein.
Namo Guru Amrita Rajaya. (Tibetan: ན་མོ་གུ་རུ་ཨ་མྲྀཏ་རཱ་ཛཱ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: नमो गुरु अमृत राजाय, Sanskrit Romanization: Namo guru amrita rajaya, Literal Chinese meaning: Homage to the Guru, the King of Immortality).
Subduing the demons of the five poisons with the elixir of wisdom,
The glory of uprooting the great chronic disease of existence,
Paying homage to the supreme of the great lamas,
Composing the joyous feast of the Kalachakra master's heart.
Moreover, knowingly violating the prohibition of Vajradhara by occupying the seat of a master without having received empowerment is seen to occur frequently. Hoping that this may also serve as a slight remedy, I will arrange it as a temporary expedient, according to the practice of the lamas, in three parts: preparation, main part, and conclusion.
First, the preparation: on the platform, in the center of a peaceful mandala with four spokes, on a small throne, place a precious vessel filled with grains, inside which are the conjoined male and female skull cups with auspicious marks. Fill them with previously accomplished ambrosia Dharma medicine, bind them with five-colored threads, and wrap them on the outside with five-colored silks, along with a crown ornament and the five families. Bind a vajra and bell on the right and left, with the male skull facing backwards and the forehead raised upwards. Also prepare separate images of the five families, and the Dharma medicine phurma mixed with chang (barley beer) to be given as a blessing afterwards in another vessel. Arrange the offerings and tormas of whichever lineage is relied upon, such as the lama, etc., together.
Second, the main part: initially, any lineage can be followed, such as Vajrasattva, but here, due to the connection of empowerment, practice a guru's activity manual such as the Guru Sangdü or Yangnying Düpa, including self-generation and recitation. Then, in an instant, on a lotus and moon cushion, visualize oneself as glorious Vajrasattva, with a blue body, the right hand holding a vajra pointed towards the heart, and the left hand holding a bell resting on the hip. Adorned with silks and jewels, seated in the vajra posture,
marked with three syllables at the three places. From the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) at the heart, light radiates, and in front, from three Kaṃ (Tibetan: ཀཾ, Sanskrit Devanagari: कं, Sanskrit Romanization: kaṃ, Literal Chinese meaning: Kaṃ) syllables, a palace of medicine arises on a tripod of skull cups.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ནྡྷ་དུམ་བུ་གཅིག་པ། དེའི་འོག་ཏུ་རཾ། དེའི་འོག་ཏུ་ཡཾ། ཡཾ་ལས་རླུང་གཡོས་པས་རཾ་ལས་མེ་འབར། བནྡྷ་མཾ་ལས་ཉི་མ་དང་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་གའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ནང་དུ་སྨན་རྣམས་ཤ་ལྔ་དང་བདུད་རྩི་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་མཱུཾ་མཐིང་ག །ཤར་དུ་ཨོཾ་ལཱཾ་དཀར་པོ། ལྷོར་སྭཱ་མཱཾ་སེར་པོ། ནུབ་ཏུ་ཨཱཾཿཔཱཾ་དམར་པོ། བྱང་དུ་ཧཱ་ཏཱཾ་ལྗང་གུ་རྣམས་གསལ་བར་གྱུར། བཛྲ་གུ་རུ་དང་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཅུང་ཟད་བཟླ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ༔ ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ བརྒྱ་རྩ་བཟླ། ཡིག་འབྲུ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་ལྔ་ལྡན་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། འགྲོ་བའི་དུག་ལྔ་སྦྱངས། ཚུར་འདུས་པས་ཕྱག་མཚན་ལྔར་གྱུར། སླར་ཡང་འོད་འཕྲོས་པས་སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་བསྡུས། ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། དབུས་སུ་རྡོར་སེམས་ཡབ་ཡུམ་སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ། ཤར་དུ་རྣམ་སྣང་ཡབ་ཡུམ་དཀར་པོ་འཁོར་ལོ་དང་དྲིལ་བུ། ལྷོར་རིན་འབྱུང་ཡབ་ཡུམ་སེར་པོ་རིན་པོ་ཆེ་དང་དྲིལ་བུ། ནུབ་ཏུ་སྣང་མཐའ་ཡབ་ཡུམ་དམར་པོ་པདྨ་དང་དྲིལ་བུ། བྱང་དུ་དོན་གྲུབ་ཡབ་ཡུམ་ལྗང་གུ་རལ་གྲི་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་ཅིང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་རྒྱན་དང་
ལྡན་པ། ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་པད་ཟླ་ཁྲི་རྐང་ལ་བཞུགས་པར་གྱུར། སྔགས་བཟླས་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་སྣོད་ཀྱི་བནྡྷའི་ནང་གང་བར་གྱུར། ཅེས་མོས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ བཟླས་མཐར། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ དུག་ལྔ་ཡེ་ནས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཅིར་ཡང་སྟོན་མཛད་པ༔ བཅོམ་ལྡན་རྒྱལ་བ་ཡབ་ལྔ་དང༔ འབྱུང་ལྔའི་བདག་མོ་ཡུམ་ཆེན་ལྔ༔ ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་ངང་དུ་འཁྲིལ༔ བདེ་གཤེགས་ཡབ་ལྔའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ མུ་ཏིག་ཤེལ་གྱི་ཁུ་འཕངས་འདྲིལ༔ བདེ་ཆེན་ཡུམ་ལྔའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ༔ ཛཾ་བུ་ཧ་ནའི་གསེར་བཞིན་བསྟིམ༔ ཕར་འཕྲོས་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཚུར་འདུས་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་ཐིམ༔ རྒྱལ་བ་རིགས་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་བཅུ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་གཅིག་པར་ཐིམ༔ རྣམ་པ་དྲི་ཆེན་སྣང་མཛད་ལ༔ ཕྱི་རོལ་ཆེན་པོ་ལྔ་དག་པས༔ ནང་གི་རྒྱུ་འབྲས་ཡེ་ནས་དག༔ མི་བསྐྱོད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་དེ༔ དམིགས་མེད་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཡིན༔ མཱཾ་ས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གཙོ༔ མཉམ་དང་མཉམ་ཉིད་དབྱེར་མེད་དོ༔ སྣང་བ་རཀྟ་མཐའ་ཡས་གསུང༔ སྐྱེ་འགག་མེད་པར་ཡེ་ནས་དག༔ དོན་གྲ

【汉语翻译】
班杂（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）一个，其下有让（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），其下有扬（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），扬（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）生风，让（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）生火。班杂（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）芒（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）化为日，阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）化为月，日月交融之盒内，诸药化为五肉五甘露之自性，其中心为吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）芒（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）蓝色。东方为嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）朗（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）白色，南方为梭（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）芒（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）黄色，西方为阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）邦（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）红色，北方为哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）当（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）绿色，皆明亮显现。略诵金刚上师和颅鬘力。嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！芒（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）朗（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）芒（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）邦（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）当（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）萨瓦（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）班杂（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）阿弥利达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！诵一百零八遍。从诸字放射五彩光芒，照耀十方。净化众生的五毒。收回时，化为五种法器。再次放光，将显现世间一切情器万物都融入光中。完全转化后，中央为金刚萨埵父母，蓝色，持金刚杵和铃。东方为毗卢遮那佛父母，白色，持法轮和铃。南方为宝生佛父母，黄色，持宝珠和铃。西方为阿弥陀佛父母，红色，持莲花和铃。北方为不空成就佛父母，绿色，持宝剑和铃，具足圆满报身之庄严，双足跏趺坐于莲花月轮座上。诵咒语，激发其意。父母双运，菩提心甘露充满器之班杂（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）内。如此信解。嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）班杂（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）阿弥利达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！诵咒完毕。吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！
五智具足法身佛，
五毒本来自圆满，
应化之身随意显，
五部如来薄伽梵，
五大明妃大母尊，
方便智慧无别融，
五部佛父心间处，
珍珠琉璃精液旋，
五部佛母虚空界，
瞻部黄金融入般，
外散悦意作供养，
内收成就融入我，
五部如来父母尊，
菩提心中融为一，
大种粪秽幻化师，
外境五大清净故，
内之因果本自净，
不动菩提心性者，
无缘清净即是智，
血肉宝生大种主，
平等以及平性智，
显现红赤无量声，
无生无灭本自净，
义成

【英语翻译】
A single Bhanda vessel. Below that, RAM. Below that, YAM. From YAM, wind arises, and from RAM, fire blazes. Inside the combined solar and lunar spheres formed by the sun from the Bhanda vessel's MAM and the moon from A, the medicines transform into the nature of the five meats and five amritas, with HUM and MUM blue in the center. In the east, OM LAM white. In the south, SVA MAM yellow. In the west, AH PAM red. In the north, HA TAM green, all become clear. Recite the Vajra Guru and Tothrengtsal mantras slightly. OM AH HUM SVAHA! MUM LAM MAM PAM TAM! OM SARVA PANCHA AMRITA HUM HRIH THAH! Recite one hundred and eight times. From the syllables, five-colored rays of light emanate in all ten directions. Purify the five poisons of sentient beings. When they gather back, they transform into the five emblems. Again, when light emanates, all of existence, both container and contents, are gathered into light. From the complete transformation: In the center, Vajrasattva in union, blue, holding a vajra and bell. In the east, Vairochana in union, white, holding a wheel and bell. In the south, Ratnasambhava in union, yellow, holding a jewel and bell. In the west, Amitabha in union, red, holding a lotus and bell. In the north, Amoghasiddhi in union, green, holding a sword and bell, adorned with the ornaments of complete enjoyment. Their feet are in the full lotus posture, seated on a lotus and moon seat. By reciting the mantra, their minds are stirred. The nectar of bodhichitta from the union of the male and female fills the Bhanda vessel. Believe in this way. OM VAJRA AMRITA OM AH HUM HRIH THAH! At the end of the recitation:
HUM!
The Dharmakaya with five wisdoms,
The five poisons are primordially complete enjoyment,
The Nirmanakaya manifests in any way,
The Victorious Five Buddhas, the Bhagavan,
The Five Great Mothers, mistresses of the five elements,
Skill and wisdom intertwined without separation,
From the hearts of the Five Sugata Fathers,
Like a string of pearls and crystal essence,
In the space of the Five Great Bliss Mothers,
Absorbed like gold from the Jambu River,
Emanating outwards, offering pleasing offerings,
Gathering inwards, the siddhis dissolve into me,
The Supreme Family of Victorious Ones, the Ten Fathers and Mothers,
Dissolve into one in bodhichitta,
The great filth of the manifested illusionist,
Because the outer five great elements are pure,
The inner cause and effect are primordially pure,
The unmoving nature of bodhichitta,
The aimless purity is wisdom,
The flesh, the precious source of the great element,
Equality and the wisdom of equality are without difference,
The appearance is rakta, the sound is limitless,
Without birth or cessation, primordially pure,
Accomplishment of purpose.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ུབ་དྲི་ཆུ་ལས་གྲུབ་པ༔ དྲི་མེད་རྒྱུ་འབྲས་རྣམ་པར་དག༔ ཀུན་ཏུ་གཙང་ཞིང་དྲི་མེད་པས༔
ཐམས་ཅད་མ་ལུས་སངས་རྒྱས་ལྔ༔ ལུས་པ་མེད་པ་ཡེ་ཤེས་ངང༔ མ་བཅོས་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས༔ དེ་ཕྱིར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཀྱི་མཆོག༔ མཆོག་གི་རྫས་ཞེས་དེ་ལ་བྱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ལྷ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཐིམ་པས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། ཆེ་བ་བརྗོད་ཅིང་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལ་སྦྱར་བའི་སྨན༔ ར་སཱ་ཡཱ་ན་ལ་སོགས་རྫས༔ རྩ་བ་འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་བཅུད༔ གཉིས་མེད་བདེ་ཆེན་རང་བྱུང་བས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེ༔ ཤ་ཆེན་མཆོད་པ་རིན་པོ་ཆེ༔ རྫས་མཆོག་ཚེ་ཡི་དྲི་ཆེན་པོ༔ པདྨ་མེ་ཏོག་ཡང་དག་ལྡན༔ རྡོ་རྗེ་ཆུ་སྟེ་ལས་ཀྱི་མཆོག༔ ག་བུར་ཤེལ་གྱི་སྤོས་ཕོར་དྲི༔ རིན་ཆེན་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཚོགས༔ ཡོན་ཏན་འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པ་སྟེ༔ རིགས་ལྔ་དམ་ཚིག་ལྔ་ཡི་དངོས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་བསྒྲུབ་པའི་རྫས༔ རྒྱུད་ལྔའི་སེམས་ཅན་ཀུན་སྒྲོལ་ཕྱིར༔ དུག་ལྔ་སེལ་བའི་ཐབས་མཆོག་འདི༔ ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཉིད་ཆེ༔ མ་ལུས་འདུས་པའི་ཐིག་ལེ་མཆོག༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་ཕྱིར༔ གཅིག་ཏུ་དཔའ་བོའི་རོ་རྣམས་དང༔ གཉིས་
སུ་མེད་པར་མཉམ་སྦྱར་ནས༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཐམས་ཅད་མཆོད༔ བཞེས་ཏེ་ཀུན་ཏུ་དགྱེས་མཛོད་ལ༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ དེ་ཡན་ཆད་ཁྲོལ་བུ་འཇུ་འདུལ་དང་དོན་གཅིག་པའོ། །དེ་ནས་ཕྱེ་སྒྲུབ་དངོས་ནི། ཧཱུྃ༔ ཕོ་བྲང་སྒོ་བཞི་མུ་ཁྱུད་རྫོགས༔ དབུས་ཕྱོགས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིའི་སྟེང༔ སེང་གེ་གླང་རྟ་རྨ་བྱ་ཁྱུང༔ རིན་ཆེན་ཉི་ཟླ་པད་སྟེང་དུ༔ མི་བསྐྱོད་རྣམ་སྣང་རིན་མཐའ་གྲུབ༔ བཟང་མོ་སྤྱན་མ་གོས་དཀར་སྒྲོལ༔ མཐིང་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་འོད་འབར༔ རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་པདྨ་གྲི༔ དྲིལ་འཁྲོལ་རིན་ཆེན་རྒྱན་རྣམས་རྫོགས༔ བདག་ལ་རྫོགས་འཁྲིལ་སྦྱོར་བ་མཛད༔ ཚོམ་བུ་ལ་སོགས་རིགས་ལྔར་གསལ༔ རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྐུ་རོལ་པའི་ལྷ༔ ཉོན་མོངས་དུག་ལྔའི་རྟོག་ཚོགས་སྦྱངས༔ སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་འཇུ་འདུལ་མཛོད༔ ཕོ་བྲང་ལྷ་ཚོགས་ལས་འོད་འཕྲོས༔ སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཐིམ༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་མཛད༔ བདུད་རྩི་དཀར་དམར

【汉语翻译】
从尿液中产生，无垢因果完全清净，一切时处清净且无垢，
所有一切无余五方佛，没有遗漏本智之中，无作本来自性圆满，因此甘露是精华之最，称为殊胜之物，嗡啊吽梭哈，穆朗芒邦当，扎吽邦霍，从诸神身上发出光芒，迎请无量与自身相同的智慧勇识融入，成为无二无别。赞颂并供养：吽！自生本来即清净，与八千根本相合之药，拉萨亚那等物，十万根本广大之精华，无二大乐自生故，菩提心乃金刚大，大肉供养是珍宝，殊胜之物是寿命之大香，具足莲花，金刚水是事业之最，冰片水晶香炉之香，珍宝如火燃烧之众，功德十万广大，五部誓言五之物，圆满五智成就之物，为度脱五部有情众，此乃消除五毒之殊胜方便，一切瑜伽之大本体，无余聚集之明点精华，为与诸佛共同结合故，一者勇士之味等，二者
无二无别共同结合后，供养三世一切诸佛，以及一切胜者海，请享用并恒时欢喜，赐予无上殊胜之成就。嗡 萨瓦 班杂 阿弥利达 卡让 卡嘿。（梵文罗马拟音：oṃ sarva pañca amṛta kha raṃ khāhi，汉语字面意思：嗡，所有，五，甘露，空，让，吃）以上与吞噬和调伏意义相同。之后是粉末修法之正行：吽！宫殿四门周匝圆满，中央方向四瓣轮之上，狮子、牛、马、孔雀、鹏，珍宝日月莲花之上，不动、毗卢遮那、宝生圆满，善女、眼女、白衣度母，蓝白黄红绿光芒闪耀，金刚、轮、珍宝、莲花、剑，铃、钹、珍宝饰品圆满，于我作圆满拥抱结合，莲花等五部显现，金刚法身嬉戏之神，清净五毒烦恼之分别念，药之宫殿吞噬调伏，宫殿坛城众神发出光芒，收摄一切器情世间，融入五部父母，五部父母作结合，甘露红白

【英语翻译】
Arising from urine, immaculate cause and effect completely pure, Always clean and immaculate,
All without exception are the five Buddhas, Without omission, in the state of primordial wisdom, Unfabricated, spontaneously perfect from the beginning, Therefore, nectar is the best of essences, Called the supreme substance, Om Ah Hum Svaha, Mum Lam Mam Pam Tam, Ja Hum Bam Ho, Rays of light emanate from the deities, Inviting countless wisdom beings similar to oneself, merging into indivisibility. Praising and offering: Hum! Self-arisen, primordially pure, Medicine combined with eight thousand roots, Substances such as Rasayana, Essence of a hundred thousand vast roots, Because of the inseparable great bliss, Bodhicitta is the great Vajra, Great meat offering is precious, Supreme substance is the great fragrance of life, Perfectly possessing lotus flowers, Vajra water is the best of actions, Camphor crystal incense burner fragrance, A multitude of precious jewels blazing like fire, Qualities are vast and extensive by the hundred thousand, The reality of the five families and five vows, The substance for accomplishing the perfection of the five wisdoms, For the sake of liberating all sentient beings of the five lineages, This is the supreme method for eliminating the five poisons, All are the great embodiment of yoga, The supreme bindu of complete union, For the sake of uniting with all Buddhas, One, the tastes of heroes, Two,
Inseparably combined, Offering to all Buddhas of the three times, And all the victorious ones, the ocean, Please partake and always be delighted, Grant the supreme and ultimate accomplishment. Om Sarva Pancha Amrita Kharam Khahi. (Sanskrit Romanization: oṃ sarva pañca amṛta kha raṃ khāhi, Literal Chinese meaning: Om, all, five, nectar, space, Ram, eat) The above is synonymous with devouring and subduing. Then, the actual practice of powder accomplishment: Hum! Palace with four doors and complete enclosure, In the central direction, on the four-petaled wheel, Lion, bull, horse, peacock, garuda, On top of precious sun, moon, and lotus, Akshobhya, Vairochana, Ratnasambhava complete, Good woman, eye woman, White-robed Tara, Blue, white, yellow, red, green light blazing, Vajra, wheel, jewel, lotus, sword, Bell, cymbal, precious ornaments complete, Grant me complete embrace and union, Lotus and other five families manifest, Vajra Dharmakaya, playful deity, Purifying the conceptual aggregates of the five poisons, Medicine palace, devouring and subduing, Light radiates from the palace mandala deities, Gathering all vessels and contents, Merging into the five families of fathers and mothers, The five families of fathers and mothers make union, Nectar, white and red

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་དུ་ལྟེམ་མེ་བ༔ ལྷང་ངེ་བ༔ མེར་མེར་གང་བར་གྱུར༔ ཤེས་རབ་སྒྲོག་གིས་སྦྲེལ་བའི་གཟུངས་ཐག་ལ༔ རིག་པ་སྲོག་གིས་བསྡུས་པའི་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མ་ཐོབ་བར༔ སྐྱེ་བ་ཇི་སྲིད་བར་དུ་མི་གཏོང་ངོ༔ གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་
མྲྀ་ཏ་ར་སཱ་ཡཱ་ན་ཏ་ན་ཛ་ཡ་གུ་ཧྱ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཞེས་གཙོ་བོར་བཟླ། དེ་ནས་བདུད་རྩི་བསྐྱིལ་བའི་སྔགས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཞེས་པའང་ཅི་ནུས་བཟླས་ལ། བསྐུལ་བ་ནི། ཧོ༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་སྒྲུབ་པ་པོ༔ ལོངས་སྤྱོད་དུར་ཁྲོད་རྫས་ལ་བརྟེན༔ སྡོང་བུ་དུར་ཁྲོད་རས་ལ་བསྡམ༔ རིན་ཆེན་མར་ཁུ་མཚོ་ལྟར་བསྐྱིལ༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ དམ་ཅན་མ་གཡེལ་དམ་ལ་འདུས༔ བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་སྲུང་མ་རྣམས༔ དམ་ཚིག་སྨན་གྱིས་གཡབ་དོར་ན༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཞེས་དང་སྔགས་བཟླ། དེ་ནས་སྲུང་མའི་མཆོད་གཏོར་འབུལ། ལས་གཞུང་གི་ཚོགས་བསྒྲལ་བསྟབ་བར་བཏང་ནས་དངོས་གྲུབ་གནད་སྐུལ་ནི། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་དང་འཁོར༔ ཟླ་གམ་དབང་ཆེན་གསང་བའི་མཐའ༔ རྡོ་རྗེ་ཐབས་མཆོག་གཉིས་སུ་མེད༔ ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ མ་བསྒྲིབས་སྤྱན་མངའ་ཡེ་ཤེས་ཐུགས༔ ཐམས་ཅད་ཀུན་ནས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ དུས་ལས་མི་འདའ་དམ་ཚིག་ཅན༔ སྐྱབས་ལས་མི་གཡེལ་ཡལ་གམ་ཅན༔ བྱང་ཆུབ་འབྲས་བུ་བདག་གིས་བསྒྲུབ༔ འགྲོ་མང་ཐབས་ཀྱིས་བདག་གིས་བསྒྲལ༔ དབང་ཆེན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཐུགས་དམ་
དུས་ལ་ད་བབས་ན༔ བཏང་སྙོམས་ཡལ་ཡོལ་མི་མཛད་ཅིང༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་དུས་འདི་ལགས༔ བདག་གི་རེ་བསམ་ཡོངས་འགྲུབ་ཅིང༔ གཉིས་མེད་བདུད་རྩིའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་བསྐུལ་བས་ཕོ་བྲང་གི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་རང་བཞིན་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་གཏེར་ཆེན་པོར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཕོ་བྲང་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་མཁའ་ཀློང་དུ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྦྱོར་བ་ལས༔ གཉིས་མེད་བྱང་སེམས་འཕྲོ་འདུ་མཛད༔ སྣང་སྲིད་རྩི་བཅུད་སྨན་དུ་བསྡུས༔ དམ་རྫས་གསང་བའི་བདུད་རྩི་འདི༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་འབུལ་བའི་ཚེ༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཉེས༔ དམ་ཅན་སྲུང་མ་མཆོད་པའི་ཚེ༔ ཐུགས་དམ་བསྐངས་ནས་ཕྲིན་ལས་མཛད༔ རིག་འཛིན་རྣམས་ལ་འབུལ་བའི་ཚེ༔ དངོས་གྲ

【汉语翻译】
于中闪闪发光，朗朗清澈，盈盈充满。
以智慧之锁相连之总持绳索上，以觉性命根所摄之连珠。
未得身语意之成就前，乃至有生之年亦不舍弃。
取总持绳，念诵：嗡啊吽 萨瓦 班杂 阿弥利达 啦萨 呀那 达那 杂呀 咕雅 悉地 吽 舍 （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta rāsa yāna tana jaya guhya siddhi hūṃ hrīḥ ṭhāḥ，汉语字面意思：嗡啊吽，一切五甘露，精华，乘，彼，胜利，秘密，成就，吽，舍）。作为主要念诵。
之后，积聚甘露之咒：嗡啊吽 萨瓦 班杂 阿弥利达 滚扎利 吽 舍（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta kuṇḍalī hūṃ hrīḥ ṭhāḥ，汉语字面意思：嗡啊吽，一切五甘露，甘露瓶，吽，舍）。也尽力念诵。劝请如下：
 hó！我等具缘修行者，依于受用尸林物，树木系于尸林布，珍贵酥油积如海，圆满诸佛寂怒之意，具誓勿散入誓盟，甘露药之护法众，以誓言药作抛掷，显示征兆与预兆，赐予瑜伽我成就。嗡啊吽 萨瓦 班杂 阿弥利达 阿贝夏呀 扎贝夏呀 呸 呸 吽 舍（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta āveśaya praveśaya pheṃ pheṃ hūṃ hrīḥ ṭhāḥ，汉语字面意思：嗡啊吽，一切五甘露，进入，进入，呸，呸，吽，舍）。如是念诵咒语。
之后，供养护法之食子。将事业仪轨之会供，驱散、镇伏、遣送后，成就之要点劝请如下：
吽！大吉祥父母主眷属，月形大权秘密之边际，金刚方便殊胜无二，虚空无尽法界中，无遮障眼具足智慧意，所有一切祈请垂念，不逾越时誓言者，不离救护具誓盟，菩提果位我成就，众多有情我度脱，祈赐大权殊胜之成就，意之誓盟
时至如今，莫作舍弃与漠视，此乃赐予成就之时，我之期望愿圆满，祈赐无二甘露之成就。如是劝请，观想宫殿之天溶于光中，成为甘露药之自性成就之大宝藏。将宫殿置于顶上，念诵：
吽！五部父母虚空界，方便与智慧交合中，无二菩提心散布，有寂精华摄为药，此乃誓物秘密之甘露，献于智慧天之时，令诸佛海会众欢喜，供养具誓护法时，圆满意誓而作事业，献于持明众之时，成

【英语翻译】
In the middle, it flickers, it is clear and bright, it is full of abundance.
On the samaya rope connected by the lock of wisdom, the string of beads gathered by the life of awareness.
Until the accomplishment of body, speech, and mind is obtained, it will not be abandoned until the end of life.
Take the samaya rope and recite: OM AH HUM SARVA PANCA AMRITA RASA YANA TANA JAYA GUHYA SIDDHI HUM SHRIH THAH (Tibetan:, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta rāsa yāna tana jaya guhya siddhi hūṃ hrīḥ ṭhāḥ, Chinese literal meaning: Om Ah Hum, all five amritas, essence, vehicle, that, victory, secret, accomplishment, Hum, Shrih). As the main recitation.
Then, the mantra for accumulating nectar: OM AH HUM SARVA PANCA AMRITA KUNDALI HUM SHRIH THAH (Tibetan:, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta kuṇḍalī hūṃ hrīḥ ṭhāḥ, Chinese literal meaning: Om Ah Hum, all five amritas, nectar vase, Hum, Shrih). Recite as much as possible. The exhortation is as follows:
Ho! We fortunate practitioners, relying on the substances of the charnel ground for enjoyment, the tree tied to the cloth of the charnel ground, the precious butter accumulated like a sea, fulfilling the samaya of the peaceful and wrathful Buddhas, the oath-bound ones do not waver, gather in the samaya, the guardians of nectar and medicine, throwing with the medicine of samaya, showing signs and omens, grant me, the yogi, accomplishment. OM AH HUM SARVA PANCA AMRITA AVESHAYA PRAVESHAYA PHEM PHEM HUM SHRIH THAH (Tibetan:, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta āveśaya praveśaya pheṃ pheṃ hūṃ hrīḥ ṭhāḥ, Chinese literal meaning: Om Ah Hum, all five amritas, enter, enter, Phem, Phem, Hum, Shrih). Recite the mantra in this way.
Then, offer the torma to the guardians. After dispelling, subduing, and sending away the tsok of the action ritual, the key points of accomplishment are urged as follows:
Hung! The great glorious father and mother, the main ones and the retinue, the edge of the secret of the great power of the crescent moon, the vajra skillful means are supreme and non-dual, in the boundless space of the dharmadhatu, the unobstructed eye possesses wisdom mind, please consider all of them, those who do not transgress time, those who do not stray from refuge, those who possess samaya, I will accomplish the fruit of enlightenment, I will liberate many beings through skillful means, grant the supreme accomplishment of great power, the samaya of the mind
Now that the time has come, do not abandon or neglect, this is the time to grant accomplishment, may my hopes be fulfilled, grant the accomplishment of non-dual nectar. Urge in this way, visualize the deities of the palace dissolving into light, becoming a great treasure of the nature of nectar and medicine accomplishment. Place the palace on the crown of the head and recite:
Hung! In the space of the five families of fathers and mothers, in the union of skillful means and wisdom, the non-dual bodhicitta spreads, the essence of existence is gathered into medicine, this samaya substance is the secret nectar, when offered to the wisdom deities, the mandala of the ocean of Buddhas is pleased, when offering to the oath-bound guardians, fulfill the samaya and perform activities, when offering to the vidyadharas, the accom

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ུབ་རྒྱ་མཚོ་ཐམས་ཅད་སྟེར༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གིས་མྱང་བའི་ཚེ༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ༔ བདུད་དང་བགེགས་ལ་ཕོག་པའི་ཚེ༔ ལུས་སེམས་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་བརླག༔ ཨ་ལ་ལ་སྟེ་ངོ་མཚར་ཆེ༔ ཆོས་སྐུ་གཅིག་ལ་ཐ་དད་པ༔ རིགས་ལྔའི་དངོས་གྲུབ་འདིར་ཐོབ་ནས༔ ཡང་དག་འཆི་མེད་དོན་བརྙེས་སོ༔ ཞེས་བདག་དབང་བླང་། བདུད་རྩིའི་དྭངས་མ་ཨོཾ་དཀར་པོ། ཨཱཿདམར་པོ། ཧཱུྃ་མཐིང་ག་རྡོ་རྗེའི་ལྕེ་ལ་བརྒྱུད། གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་བདག་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ་བདུད་རྩིའི་
ཐིག་ལེ་གནས་གསུམ་དུ་བཀོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་དང་བགེགས་བསྐྲད་སྤྱི་མཐུན་བྱ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་ཇི་སྐད་དུ། བླ་མེད་གསང་བ་མཆོག་གི་རྫས༔ ངོ་མཚར་བདུད་རྩི་སྨན་སྒྲུབ་ཡིན༔ འདི་མེད་གསང་སྔགས་སྲོག་དང་བྲལ༔ འདི་ཡོད་གསང་སྔགས་བསྟན་པ་གནས༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། བདུད་རྩི་བམ་པོ་བརྒྱད་པ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་མང་པོའི་དགོངས་དོན། སྒྲུབ་ལུགས་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ལས། མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་བདེ་བླག་ཏུ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་ཤིང་། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བསྟན་པའི་སྲོག་རྩར་གྱུར་པ་དམ་རྫས་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་སྒྲུབ་པ་འདི་ནི་དགོས་པ་ཕན་ཡོན་ཚད་མེད་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཏེ། གཞུང་ལས། བདེ་གཤེགས་མ་ལུས་མཆོད་པའི་རྫས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་བདུད་རྩི་ཡིན༔ དྷཱ་ཀི་ཀུན་གྱི་སྙིང་ཁྲག་འདི༔ ཟོས་པས་ཡོན་ཏན་བརྗོད་མི་ལང༔ སངས་རྒྱས་སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་འགྲུབ༔ ཕྱི་ཡི་གདོན་ཞི་ལུས་ནད་འཇོམས༔ ནང་དུ་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་དག༔ ཐུན་མོང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བསྐང༔ གསང་བ་རང་བྱུང་རྣམ་པར་དག༔ ཉན་ཐོས་རང་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས༔ བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་སྐད་ཅིག་གིས༔ མཉམ་དང་ཆེས་ལྷག་ཡོན་ཏན་རྫོགས༔ དེ་ཕྱིར་གསང་བའི་
དམ་རྫས་སོ༔ ཞེས་སོགས་བསྔགས་པ་མཐའ་ཡས་པ་དང་ལྡན་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་སྔ་འགྱུར་བཀའ་གཏེར་རྣམས་སུ་ཇི་སྙེད་ཅིག་འབྱུང་བ་ལས་སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། ཆོས་རྒྱལ་རཏྣ་གླིང་པས་གཉལ་སྨད་དགེ་རི་བྲག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་ཆ་ལག་བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པ་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་གཏེར་ཆེན་ལྟར་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཕྱག་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་

【汉语翻译】
赐予所有虚空之大海，瑜伽士我享用之时，获得圆满的灌顶和成就，当触及魔和障碍时，身心化为灰尘，啊啦啦，太神奇了，一个法身，多种显现，在此获得五部族的成就后，真正证悟不死之义。如是接受自灌顶。甘露精华，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），白色。啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），红色。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），蓝色，通过金刚舌，融入三处，观想三世一切善逝的成就全部融入自身，将甘露滴于三处。念诵：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）菩提心啊啊（藏文：ཨ་ཨཱ，梵文天城体：आ आ，梵文罗马拟音：ā ā，汉语字面意思：啊啊）。然后，学员们共同进行沐浴和驱除障碍，明观发心。正如所说：无上秘密之妙物，神奇甘露是药修，无此秘密真言失性命，有此秘密真言教法存。如是所说，以甘露第八品为主的众多续部、传承、口诀之意，八大修法中，是殊胜方便，能轻易成办共同和殊胜两种成就，是金刚乘教法的命脉，此殊胜之物甘露药的修法，具有无量的必要和利益。经文中说：供养一切善逝之物，上师本尊是甘露，此乃空行母众之心血，食之功德说不尽，成就五佛之体性，外能息灭鬼神，消除身病，内能清净五毒烦恼，圆满共同誓言的破损，秘密自生得以清净，声闻缘觉等，无数劫的功德，刹那间，圆满相等和超胜的功德，因此是秘密的誓言物。等等，具有无边赞叹的此法，在宁玛传承的经教和伏藏中有很多，而此处所涉及的是，法王热那林巴从娘麦（གཉལ་སྨད，今尼泊尔境内）吉热扎（དགེ་རི་བྲག）岩取出之上师意修阳提合一的组成部分，甘露灌顶广大，如成就甘露之大宝藏般修持等，以此衔接，令献曼扎，双手合掌，掌中托花，祈请。

【英语翻译】
Granting all the oceans of space, when the yogi tastes it, obtaining complete empowerment and accomplishment, when striking demons and obstacles, body and mind are reduced to ashes. Ah la la, how wondrous! One Dharmakaya, diverse manifestations, having obtained the accomplishments of the five families here, truly realizing the meaning of immortality. Thus, taking self-empowerment. The essence of nectar, Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om), white. Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah), red. Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum), blue, passing through the vajra tongue, dissolving into the three places, contemplating that all the accomplishments of all Sugatas of the three times dissolve into oneself, placing the nectar bindu in the three places. Recite: Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om) Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah) Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) Bodhicitta Ah Ah (Tibetan: ཨ་ཨཱ, Devanagari: आ आ, Romanized Sanskrit: ā ā, Literal Chinese meaning: Ah Ah). Then, the students commonly perform bathing and dispelling obstacles, clarifying the generation of bodhicitta. As it is said: The supreme secret substance, wondrous nectar is the medicine practice, without this, secret mantra is without life, with this, secret mantra teachings abide. As it is said, the meaning of many tantras, transmissions, and instructions, with the eighth chapter of nectar as the main part, among the eight great practices, it is a particularly excellent method for easily accomplishing both common and supreme accomplishments, being the lifeblood of the Vajrayana teachings, this sacred substance, the practice of nectar medicine, possesses immeasurable necessity and benefits. In the scriptures it says: The substance for offering to all Sugatas, the guru and yidam are nectar, this is the heart blood of all Dakinis, by eating it, the qualities are beyond words, accomplishing the nature of the five Buddhas, externally pacifying evil spirits, destroying bodily diseases, internally purifying the five poisons of afflictions, fulfilling the broken common vows, the secret self-arisen is purified, Hearers, Solitary Buddhas, etc., the merits of countless kalpas, in an instant, perfecting equal and surpassing qualities, therefore it is a secret vow substance. Etc., this Dharma, which possesses endless praise, has many occurrences in the early translation (Nyingma) of scriptures and treasures, and what is relevant here is, the component of the Guru's Mind Practice Yangti Unified, which was brought forth by Dharma King Ratna Lingpa from Gyeri Drak (dGe ri brag) in Nyalme (gNyal smad), the great nectar empowerment, practicing like a great treasure of accomplishment nectar, etc., connecting with this, causing the mandala to be offered, joining the palms with flowers in the hands, and making supplications.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བདུད་རྩིའི་རྒྱལ༔ ཚོགས་རྗེ་ཚོགས་བདག་དབང་དང་ལྡན༔ ཚེ་གཅིག་ཐར་པའི་ལམ་ཐོབ་པ༔ བདུད་རྩི་རྒྱལ་པོའི་དབང་མཆོག་ཞུ། ཞེས་ལན་གསུམ་ཞུ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོས། འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་གསང་སྲོག་གཅིག༔ ཉན་ཐོས་རྫུ་འཕྲུལ་བརྟན་ཐོབ་པས༔ འདི་ཡི་དབང་བསྐུར་ལན་གཅིག་མཆོག༔ མཐར་ཐུག་བདུད་རྩིར་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ འདི་ཞུ་ལས་སྐལ་རབ་ལྡན་ཞིང༔ དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་ལགས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་དང་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ སྤངས་ན་དངོས་གྲུབ་གཞན་མེད་པས༔ ལུས་དང་སྲོག་ལ་བབ་གྱུར་ཀྱང༔ སྒོ་གསུམ་དམ་ལས་འདའ་མི་བྱེད༔ ཡང་བླ་མས། བློ་གྲོས་བརྟུལ་ཞུགས་ལྡན་རྣམས་ལེགས༔ ཚུར་གཤེགས་བདུད་
རྩིའི་དབང་མཆོག་སྦྱིན༔ ཅེས་གནང་བ་བྱིན་པ་ལ་སྤྲོ་དགའ་ཆེན་པོས། ལེགས་སོ་སྐུ་དྲིན་ཆེའོ༔ ཞེས་བརྗོད་པར་ཞུ། བླ་མ་དང་སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་རིགས་ལྔ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རང་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རིམ་པ་རྣམས་གསལ་ཐོབ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས་ལན་གསུམ། ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དམ་ཚིག་པའི་སྐུར་གསལ་བ་ལ། སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་རིགས་ལྔ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་ཀྱིས་གནས་སོ་སོར་དབང་བསྐུར་བས། ཡེ་ཤེས་པ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས་ནས་གནས་དེ་དག་ཏུ་ཐིམ་པས་དུག་ལྔའི་བདུད་ལ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རྩིས་ཐེབས། ཕྱི་ནང་གི་རྟོག་ཚོགས་བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤར་བར་མོས་ཤིག །སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་དང་རྡོར་སེམས་སྐུ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་དཔལ་ཆེན་རྡོར་སེམས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལ༔ ཐུགས་རྗེའི་སྤྲིན་ཚོགས་དམ་རྫས་བདུད་རྩིས་བཀང༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བདག་གི་དབང་མཆོག་བསྐུར༔ ཁྱེད་ཀྱིས་བླ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་བཟུང་བ་དང༔ བརྩེ་ཆེན་འགྲོ་བའི་དོན་རྣམས་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ༔ སརྦ་
པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་སྤྱི་བོ། མགྲིན་པ། སྙིང་ག །ལྟེ་བ། ལག་མཐིལ་རྣམས་སུ་བཞག །ཕོ་བྲང་དང་རྣམ་སྣང་སྐུ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ངང༔ གཏི་མུག་རྣམ་ད

【汉语翻译】
请复诵此祈请文： ཀྱེ༔ 嘿汝嘎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Heruka，汉语字面意思：饮血尊）吉祥甘露王，具足众主、众生之权，一生获得解脱道，祈请甘露王之殊胜灌顶。如是祈请三次。然后金刚王说：轮回涅槃一切之秘密命根，以声闻神变获得稳固，此之灌顶一次为殊胜，为究竟成就甘露故，祈请此者具足极佳之业缘，如法守护誓言否？如是提问之回答，请复诵此祈请文：上师与坛城本尊，舍弃则无其他成就，纵然身命降临，三门亦不违越誓言。再次，上师说：具足智慧苦行者甚佳，前来赐予甘露之殊胜灌顶。如是赐予时，以极大欢喜说：甚佳，感谢恩德。请于上师与五部药师佛殿，安住五部如来汇聚之坛城自性前，如法行持常忏八支之三摩地次第，请获得明晰，并复诵此文：金刚阿阇黎，佛陀吉祥等，三次。您于瞬间观想为薄伽梵吉祥金刚萨埵誓言尊之身，药师佛殿圆满寂怒五部如来之坛城，以各自之处所赐予灌顶，各射出一尊二智慧尊融入彼等处所，以五毒之魔加持为大智慧，观想外内之分别念显现为五部如来之坛城。药师佛殿与金刚萨埵身执持， ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，hūṃ，汉语字面意思：吽） 自生大吉祥金刚萨埵之身，具足五智金刚颅器，慈悲云聚充满誓言物甘露，我今赐予具缘者您殊胜灌顶，愿您执持无上坛城，行持大悲众生之利益。 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta，汉语字面意思：嗡啊吽，一切五甘露） ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡啊吽，成就） མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ，汉语字面意思：母朗玛邦当） སརྦ་ པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，sarva pañca abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：一切五灌顶嗡啊吽啥） 如是置于顶门、喉间、心间、脐间、手掌等处。佛殿与毗卢遮那佛身置于心间， ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，hūṃ，汉语字面意思：吽） 毗卢遮那佛法界智慧之自性，愚痴之相

【英语翻译】
Please repeat this supplication: Kye! Heruka, glorious king of nectar, possessing the power of the lord of assemblies and the master of assemblies, attaining the path of liberation in one lifetime, I request the supreme empowerment of the king of nectar. Please request three times in this way. Then the Vajra King says: The one secret life of all of samsara and nirvana, having attained stability through the miraculous powers of the Shravakas, this empowerment is supremely excellent once. In order to ultimately accomplish nectar, you who request this, are you richly endowed with karma and do you uphold the vows properly? In response to this question, please repeat this supplication: If the lama and the mandala deity are abandoned, there is no other accomplishment. Even if body and life are at stake, the three doors will not transgress the vows. Again, the lama says: Those who possess intelligence and asceticism are excellent. Come forth and bestow the supreme empowerment of nectar. When this is granted, with great joy and delight, say: Excellent, thank you for your kindness. In the presence of the lama and the Medicine Buddha palace, which is the essence of the mandala where the five families of Sugatas are assembled, practice the eight-limbed confession in the proper manner, and clearly obtain the stages of samadhi, and repeat this: Vajra Acharya, Buddha Glorious, etc., three times. May you instantly visualize yourself as the body of the Bhagavan Glorious Vajrasattva, the deity of vows. As the Medicine Buddha palace, the complete peaceful and wrathful deities of the five families of Sugatas, empower you in their respective places, may each of the two wisdom deities emanate and dissolve into those places, so that the demon of the five poisons is transformed into great wisdom. May you believe that the conceptualizations of outer and inner appearances arise as the mandala of the five families of Sugatas. Holding the Medicine Buddha palace and the body of Vajrasattva, Hūṃ! The self-arisen, great glorious body of Vajrasattva himself, the Vajra Kapala possessing the five wisdoms, the clouds of compassion filled with the nectar of samaya substances, I bestow upon you, the fortunate one, the supreme empowerment. May you hold the unsurpassed mandala and practice the benefit of all beings with great love. Oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta. Oṃ āḥ hūṃ svāhā. Mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ. Sarva pañca abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ. Thus, place it on the crown of the head, throat, heart, navel, and palms. Place the palace and the body of Vairochana in the heart. Hūṃ! The nature of the Dharmadhatu wisdom of Vairochana, the aspect of delusion.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ག་རང་གསལ་ཡེ་ཤེས་དབང༔ སྐྱེ་མེད་རྣམ་དག་བདུད་རྩིའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཛི་ན་ཛིཀ྄་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཕོ་བྲང་དང་སྣང་མཐའི་སྐུ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ངང༔ འདོད་ཆགས་རྣམ་དག་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་དབང༔ བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱཾ་ཨ་རོ་ལྀཀ྄་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཕོ་བྲང་དང་རིན་འབྱུང་སྐུ་ལྟེ་བར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ངང༔ ང་རྒྱལ་རྣམ་དག་སྤྲོས་མེད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྭཱ་རཏྣ་དྷྲྀཀ྄་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ ཕོ་བྲང་དང་དོན་གྲུབ་སྐུ་གསང་བར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཆེ༔ ཕྲག་དོག་རྣམ་དག་འཛིན་བྱེད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱ་པྲ་ཛྙཱ་དྷྲྀཀ྄་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ སླར་ཡང་སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་ཕོ་བྲང་གིས་དབང་བསྐུར་བས་དཀྱིལ་འཁོར་བའི་གནས་གསུམ་ལས་ཡིག་འབྲུ་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་རྟོག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་མ་ལུས་པ་དག །དབང་བཞི་གཅིག་ཆར་དུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཕོ་བྲང་གིས་འོག་
གི་ཚིག་བསྟུན་གནས་གསུམ་དུ་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ༔ གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ དག་དང་མ་དག་མི་རྟོག་རྟོག་ལས་འདས༔ དུས་གསུམ་གཅིག་ལ་སྐུ་གསུམ་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་རླབས་ཆེན་འབར་བ་ཅན༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བསྐལ་པར་བསྒྲིབས་ཀྱང་གཏི་མུག་མུན་སེལ་བ༔ སྤྲིན་བྲལ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་བརྗིད་ལྟར༔ བདུད་རྩི་རྒྱལ་པོའི་དབང་མཆོག་འདི་བསྐུར་བས༔ རིག་འཛིན་རྒྱལ་པོའི་དབང་མཆོག་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བུདྡྷ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་སཏྭཾ༔ བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ བཛྲ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་སཏྭཾ༔ རཏྣ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ རཏྣ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་སཏྭཾ༔ པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ པདྨ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་སཏྭཾ༔ ཀརྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཀརྨ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་སཏྭཾ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཕོ་བྲང་གི་ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་ལྷགས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་སྣང་སྲིད་བདུད་རྩི་རྣམ་དག་གི་དགོངས་པའི་རྩལ་ཆེན་རྫོགས། དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི་གསང་བ་གསུམ་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། སླར་

【汉语翻译】
自身明智权，获得无生清净甘露之权。嗡 ཛི་ན་ཛིཀ྄་（藏文） ཨོཾ་ཛི་ན་ཛིཀ྄་（梵文天城体） om jinajik （梵文罗马拟音，胜利者）, 班杂 阿弥利达 阿比辛恰 嗡 阿 吽。宫殿与无量光佛身置于喉间。吽，无量光佛本觉智，贪欲清净大乐智，获得乐空智甘露之权。阿 ཨཱཾ་（藏文） ཨཱཾ་（梵文天城体） am （梵文罗马拟音，阿）, 阿若利 班杂 阿弥利达 阿比辛恰 舍。宫殿与宝生佛身置于脐间。吽，宝生佛平等智，我慢清净无戏论权， 梭 རཏྣ་（藏文） རཏྣ་（梵文天城体） ratna （梵文罗马拟音，宝）, 达日 班杂 阿弥利达 阿比辛恰 幢。宫殿与不空成就佛身置于密处。吽，不空成就佛成所作智，嫉妒清净能作权，哈 བྲ་ཛྙཱ་（藏文） प्रज्ञा（梵文天城体） prajñā （梵文罗马拟音，智慧）, 达日 班杂 阿弥利达 阿比辛恰 哈。再次，内外一切圆满誓言物甘露宫殿灌顶，从坛城三处，文字光芒甘露之流，出现白红蓝三色。融入你们三处，所有分别障、衰损全部清净。 祈愿一次性获得四种灌顶。宫殿以下之词，配合三处而灌顶。吽，本来无生清净法界，清净与不清净，不分别，超越分别。三时合一，三身圆满。成就各种广大光芒。有缘之子圆满获得灌顶。纵经劫障亦能消除愚痴之暗，如无云晴空之日轮般光辉灿烂。以此甘露王之殊胜灌顶，愿圆满获得持明王之殊胜灌顶。嗡 阿 吽 萨瓦 班杂 阿弥利达。嗡 布达 玛哈 希日 嘿热嘎 布达 卓迪 效RA 萨埵。班杂 希日 嘿热嘎。班杂 卓迪 效RA 萨埵。热那 希日 嘿热嘎。热那 卓迪 效RA 萨埵。贝玛 希日 嘿热嘎。贝玛 卓迪 效RA 萨埵。嘎玛 希日 嘿热嘎。嘎玛 卓迪 效RA 萨埵。嘎雅 阿比辛恰 嗡。瓦嘎 阿比辛恰 阿。则达 阿比辛恰 吽。宫殿之本尊化为光融入你们，使显有世间成为清净甘露之大圆满。祈愿与大吉祥嘿热嘎之三密无二无别。

【英语翻译】
May I attain the empowerment of self-luminous wisdom! May I obtain the empowerment of unborn, pure nectar! Oṃ Jinajik Pañca Amrita Abhiṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ! Place the palace and the body of Amitābha on the throat. Hūṃ! The wisdom of Amitābha's discernment, the empowerment of great bliss wisdom that purifies desire, may I obtain the empowerment of bliss-emptiness wisdom nectar! Āṃ Arolik Pañca Amrita Abhiṣiñca Hrīḥ! Place the palace and the body of Ratnasambhava on the navel. Hūṃ! The wisdom of Ratnasambhava's equality, the empowerment of non-elaboration that purifies pride, Svā Ratna Dhṛk Pañca Amrita Abhiṣiñca Trāṃ! Place the palace and the body of Amoghasiddhi on the secret place. Hūṃ! The great wisdom of Amoghasiddhi's accomplishment, the empowerment of action that purifies jealousy, Hā Prajñā Dhṛk Pañca Amrita Abhiṣiñca Hā! Again, by bestowing the empowerment of the palace of nectar, the complete vow substance of the entire container and contents, from the three places of the mandala, the stream of letters, light, and nectar, the three colors of white, red, and blue, arise. By dissolving into your three places, all conceptual obscurations and impairments are purified. May you aspire to receive the four empowerments all at once! Bestow the words below the palace upon the three places accordingly. Hūṃ! The realm of Dharma, pure from the beginning, unborn, pure and impure, non-conceptual, beyond concept. The three times are one, the three bodies are completely perfected. Possessing various great and blazing siddhis. May the fortunate son completely obtain the empowerment! Even if obscured for eons, it dispels the darkness of delusion, like the radiant orb of the sun in a cloudless sky. By bestowing this supreme empowerment of the king of nectar, may you completely obtain the supreme empowerment of the king of vidyādharas! Oṃ Āḥ Hūṃ Sarva Pañca Amrita! Oṃ Buddha Mahā Śrī Heruka Buddha Krotīśvarī Sattvaṃ! Vajra Śrī Heruka! Vajra Krotīśvarī Sattvaṃ! Ratna Śrī Heruka! Ratna Krotīśvarī Sattvaṃ! Padma Śrī Heruka! Padma Krotīśvarī Sattvaṃ! Karma Śrī Heruka! Karma Krotīśvarī Sattvaṃ! Kāya Abhiṣiñca Oṃ! Vāka Abhiṣiñca Āḥ! Citta Abhiṣiñca Hūṃ! The deities of the palace dissolve into light and merge into you, perfecting the great power of the intention of pure nectar of appearance and existence. May you have the aspiration to become inseparable from the three secrets of the great and glorious Heruka!

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ཕོ་བྲང་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཚེ་ཡི་སྙིང་པོ་རྒྱུད་གསུམ་པོ༔ སྲོག་གི་སྙིང་པོ་གཞལ་ཡས་ཁང༔ སྐུ་གསུམ་སྐུ་དེ་སྐུ་ལ་ཐིམ༔ གསུང་གསུམ་གསུང་དེ་གསུང་ལ་ཐིམ༔ ཐུགས་གསུམ་ཐུགས་དེ་ཐུགས་ལ་བསྟིམ༔
མི་འགྱུར་གསང་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ མ་ལུས་འདུས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་རབ་ཏུ་ཐིམ༔ སྙིང་པོ་གསང་བ་མཆོག་གི་ལམ༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ཡིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ འོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་བདུད་རྩི་གསང་བ་རྒྱ་མཚོའི་མཆོག༔ འཆི་མེད་དམ་རྫས་གསང་བའི་དབང་མཆོག་འདི་བསྐུར་པས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་སྐུའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་སྟེ་རིགས་ལྔའི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ༔ བདུད་རྩི་ཆང་དང་སྦྱར་བ་གནས་གསུམ་དུ་ཐིག་ལེ་བྱ། ཁར་སྦྱིན་ལ། ལྕེ་ཡི་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ལ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་ཧཱུྃ་བསྒོམས་ཏེ། །མཐེབ་སྲིན་ཐབས་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །མྱང་ན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཐོབ་འགྱུར། །ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ། ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། དེས་དམ་རྫས་སྨན་གྱི་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། བདུད་རྩི་གསང་བའི་རྒྱུད་དག་ལས༔ ཉན་ཐོས་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་ལྡན་ཞིང༔ སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་ཀུན་འགྲོ་བས༔ འདི་ཡི་དབང་མཆོག་ལན་གཅིག་ཐོབ༔ ངེས་པར་ས་ལམ་འདིས་ཐོབ་སྟེ༔ ཅི་ཕྱིར་འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་སྲོག༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཆེ༔ དེ་ཕྱིར་ཐིག་ལེ་གསང་བའི་སྐུ༔ དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོ་འདིས་ཐོབ་ཕྱིར༔ ས་བཅུ་རྒྱུན་གྱི་མཐའ་དང་མཉམ༔ དེ་ཕྱིར་སྐལ་ལྡན་དགའ་བ་སྐྱེད༔ དམ་ཚིག་མིག་འབྲས་བཞིན་དུ་སྲུངས༔ ཞེས་གསུངས་པས་ཕན་ཡོན་ལ་སྤྲོ་དགའ་སྐྱེད་པ་དང་། དམ་ཚིག་གཉན་
པོ་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་དགོས་པ་ལགས་སོ། །ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་དབང་མཆོག་ཟབ་རྒྱ༔ བཀའ་ལས་འདས་ན་གཉན་རྒྱ༔ སྣོད་ལྡན་བུ་ལ་གཏད་རྒྱ༔ སྣོད་མེད་བློ་ཆུང་ལ་གསང་རྒྱ༔ མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་ཤིས་པ་བརྗོད། ཇི་ལྟར་བསྒོས་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་སྙམ་པའི་ཡིད་ཀྱིས་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་མདོར་བསྡུས་ཏེ་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་གཏང་རག་ཕྱིན་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཆོག་ནི། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་བ་སོགས་ལས་གཞུང་ཉིད་ཇི་ལྟ་བར་བགྱིས་པས་འགྲུབ་བོ། །བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་ལྗོན་བཟང་ཕྱོགས་ཀུན་རྒྱས། །གྲུབ་གཉིས་འབྲས་བུ་ཤིན་ཏུ་སྨིན་པ་ལས། །སྐྱེ་དགུ་ཕན་བདེའི་དགའ་སྟོན་ལ་སྤྱོད་ཅིང་། །སྣང་སྲིད་དཔལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱར་རྫོགས་གྱུར་ཅིག །འདིའང་རིག་འ

【汉语翻译】
头顶宫殿之顶，吽 班！寿命之精华三续部，性命之精华是宫殿，三身融入于身，三语融入于语，三意融入于意。
不变秘密之身语意，无余聚集之大悲，融入菩提心中，精华秘密最上道，愿此具缘者获得！哦，具缘种姓之子，你获得了甘露秘密大海之精华，赐予你这不死誓物秘密之殊胜灌顶，获得圆满受用之身果，成为五部种姓之体性。将甘露与酒混合，在三处做明点。赐予口中。于舌之金刚誓言上，金刚持以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）观修，以拇指与无名指之方便智慧手印，若享用则可获得身语意。身成就 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），语成就 阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），意成就 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。由此，你已圆满获得誓物药物之灌顶。从甘露秘密续部中，声闻具神通力，能前往所有佛土，一次获得此殊胜灌顶，必定能以此获得地道，为何成为轮回涅槃一切众生之命？是智慧金刚甘露大，因此是明点秘密之身，因此获得此灌顶之王，与十地之究竟相等，因此具缘者生起欢喜，如护眼珠般守护誓言。如是说，对利益生起欢喜，必须如法守护重要誓言。甚深秘密之殊胜灌顶极深奥，违背教令则有重罪，交付于具器之子，对无器小慧者保密，散花并说吉祥语。以“如所嘱托者皆如法成办”之心，简略念诵誓言次第，请复诵此。主尊如是等，如通常般作酬谢。第三、后行：享用会供，布施残食等，如仪轨本身所作即可成就。甘露药物之妙树，于一切方增长，从二成就之果实极成熟中，享用利益众生安乐之盛宴，愿显有之光荣圆满于手印中。此亦为利

【英语翻译】
Having placed the palace on the crown of the head. Hūṃ bhrūṃ! The essence of life is the three tantras. The essence of life is the celestial palace. The three bodies dissolve into the body. The three speeches dissolve into the speech. The three minds dissolve into the mind.
The unchanging secret body, speech, and mind. The great compassion of all that is gathered. Completely dissolves into the mind of enlightenment. The secret essence is the supreme path. May this fortunate one attain it! O fortunate son of lineage, you have received the essence of the nectar secret ocean. By bestowing this supreme empowerment of the immortal samaya substance, you will attain the fruition of the body of perfect enjoyment and become the essence of the five families. Mix the nectar with alcohol and make bindus in the three places. Give it to the mouth. On the vajra samaya of the tongue. The Vajradhara meditates on Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). With the mudra of skillful means of thumb and ring finger. If you taste it, you will attain body, speech, and mind. Kaya Siddhi Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡). Vaka Siddhi Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿). Citta Siddhi Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Therefore, you have fully received the empowerment of the samaya substance medicine. From the secret tantras of nectar. The Shravakas have miraculous powers. Going to all the Buddha lands. Once you receive this supreme empowerment. Surely you will attain the bhumis and paths with this. Why is it the life of all beings in samsara and nirvana? It is the great wisdom vajra nectar. Therefore, it is the secret body of bindu. Therefore, by receiving this king of empowerments. It is equal to the end of the ten bhumis. Therefore, fortunate ones, generate joy. Protect the samaya like the pupil of your eye. As it is said, generate joy for the benefit. You must protect the important samaya as it should be. The supreme empowerment of the most secret is very profound. If you disobey the command, there will be severe consequences. Entrust it to a worthy son. Keep it secret from the unworthy and small-minded. Scatter flowers and say auspicious words. With the mind that "whatever has been entrusted will be accomplished as it should be," recite the samaya vows in brief. Please repeat this. The main one, like that, etc., make offerings as usual. Third, the subsequent rituals: Enjoy the feast, give leftovers, etc., it will be accomplished by doing as the ritual itself says. May the excellent tree of nectar medicine flourish in all directions. From the very ripe fruits of the two siddhis. Enjoy the feast of benefiting beings and happiness. May the glory of existence be perfected in the mudra. This is also for the benefit of

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་སུ་སྒྲུབ་ཆེན་དང་མི་འབྲེལ་བར་མི་མཛད་ཀྱང་། དེང་སང་དུས་དབང་གིས་ཆུང་ནས་སློབ་དཔོན་གྱི་གོ་ས་མི་བཟུང་ཀ་མེད་རྣམས་ལ་རབ་ཁའི་རྟ་ཉོ་དགོས་པ་མང་དུ་མཐོང་བས་ཕན་འདོད་ཀྱི་བློས། ཚུལ་འདིའི་གཞུང་དང་ལག་ལེན་ལ་ཤིན་ཏུ་གོམས་པ་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པ་ལས་བདུད་རྩི་སྨན་དབང་རྒྱས་པ་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་གཏེར་ཆེན་ལོགས་སུ་བཀོལ་བ། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།

【汉语翻译】
按照传承上师们的惯例，并非不进行大型修法，但如今由于时代的影响，不得不从小就担任导师职位的人，需要购买“拉康的马”（rab kha'i rta nyo，可能指某种仪式或物品）的情况很多，因此出于利他的心。对此仪轨的理论和实践非常熟悉的无死教法二者雍仲林巴，在宗肖德谢杜贝颇章（rdzong shod bde gshegs 'dus pa'i pho brang）撰写，愿吉祥增长！

从意修精华总集（thugs sgrub yang snying 'dus pa）中，单独取出甘露药灌顶广法，成就甘露大宝藏。 丹尼雍仲林巴。

【英语翻译】
According to the practice of the lineage masters, it is not that they do not engage in large-scale practices, but nowadays, due to the influence of the times, there are many who inevitably have to assume the position of teacher from a young age, and they need to purchase "horses of the Rabkha" (rab kha'i rta nyo, possibly referring to a certain ritual or item), so out of a mind of benefiting others. Immortial Tennyi Yungdrung Lingpa, who is very familiar with the theory and practice of this method, composed this at Dzongshod Deshek Dube Phodrang (rdzong shod bde gshegs 'dus pa'i pho brang). May auspiciousness increase!

Extracted separately from the Heart Practice Essence Gathering (thugs sgrub yang snying 'dus pa), the expanded nectar medicine empowerment, the great treasure of accomplishment nectar. Tennyi Yungdrung Lingpa.

============================================================

